In dit artikel leggen we uit hoe Engelse content kan worden toegevoegd in de kantoorlaag.
De standaard uitvoeringen verschillen niet in heel grote mate met toevoegen van Nederlandse content, maar er zit even een handigheidje in en door de juiste stappen te volgen kan je jezelf wat werk besparen.
Voor content aanmaken in het Engels wordt onderscheid gemaakt tussen het aanmaken van nieuwe content of het wijzigen van al bestaande content.
De vuistregel is:
- Bestaande content: begin met de taalinstelling in het Nederlands.
- Nieuwe content: begin met de taalinstelling in het Engels.
Ga naar Opdrachtinstellingen om de taalinstelling te wijzigen.
Je gaat namelijk werken met dynamische tekst, bijvoorbeeld in de dynamische tabellen. Door te beginnen vanuit de juiste taalinstelling hoef je minder heen en weer te schakelen en kan je sneller werken.
Zo kan je ook voorkomen dat je nog eens extra een Nederlandse of Engelse tekst opnieuw goed moet zetten.
Ook houd je vanuit de Engelse taalinstelling makkelijker overzicht wat nog vertaald moet worden.
Dynamische tekst - the basics
Dynamische tekst komt in veel onderdelen van de jaarrekening terug: in tekstsecties, titels, tabellen, instellingen en zelfs in de inhoudsopgave. Soms wordt de dynamische tekst aangestuurd door zichtbaarheidsvoorwaarden zodat bepaalde tekst wel of niet opkomt. Het is ook mogelijk om zonder voorwaarden dynamische tekst toe te voegen; dat gaan we dan ook doen voor Engelse content.
Hoe voeg ik dynamische tekst toe?
Laten we met een simpel voorbeeld beginnen in een tekstsectie:
- Klik in een tekstsectie op het icoon Formule invoegen . Let dus op dat de taalinstelling al op Engels staat voor nieuwe content.
- Het venster Formule wordt geopend. Ga rechts bovenin naar Dynamische tekst.
- Geef de Engelse tekst op in het veld Uitvoer.
- De tekst wordt getoond in een grijs gemarkeerd veld. Klik op het veld om de tekst nogmaals aan te passen.
Dit is een vereenvoudigd voorbeeld en kan bij meer dan alleen tekstsecties worden toegepast; ook voor tabellen en titels ga je naar het icoon Formule invoegen en ga je naar Dynamische tekst.
Engelse content toevoegen
Dan in de praktijk. Stel, je wilt een Engelse tekst toevoegen. Of, je wilt een Nederlandse al bestaande tekst vertalen naar het Engels. Volg dan de volgende stappen:
Nieuwe content
- Zet de taalinstelling op Engels.
- Voeg de dynamische tekst toe met de formule , zet de Engelse tekst in het veld Uitvoer.
- Schakel terug naar het Nederlands. Want, de tekst wordt niet automatisch vertaald; je moet het voor beide talen invoeren. De Engelse tekst staat nu ook onder de Nederlandse taalinstelling. Klik op de dynamische tekst en voer de juiste Nederlandse tekst in.
Nu heb je in zowel de Nederlandse als de Engelse taalinstelling de nieuwe content toegevoegd.
Bestaande content
Let op dat je alleen content kan wijzigen die je zelf in de kantoorlaag hebt aangemaakt. Het is niet mogelijk om standaard content van Caseware te wijzigen.
Voor bestaande content is de werkwijze ietsje anders. Dit keer begin je wel vanuit de Nederlandse taalinstelling.
- Zet de taalinstelling op Nederlands.
- Selecteer de tekst. Kopieer deze en klik voor de geselecteerde tekst op Formule invoegen. Plak de tekst in de uitvoer. Zo heb je alvast een dynamische tekst gecreëerd.
- Schakel naar het Engels. Klik op de dynamische tekst en vul de Engelse vertaling in in het veld Uitvoer.
Als je bestaande Nederlandse tekst vergeet dynamisch te maken voordat je naar het Engels overschakelt, en de tekst pas dynamisch maakt bij het invoeren van de Engelse vertaling, dan blijft de tekst Engels, ook onder de Nederlandse taalinstelling. Dit levert weer extra werk op omdat je de originele Nederlandse tekst kwijt bent en opnieuw in het uitvoer-veld moet plaatsen.
Het is dus best mogelijk om in het Engels alle tekst direct te vertalen, maar let dan wel op dat deze vertalingen ook meekomen in de Nederlandse taalinstelling en weer teruggezet moeten worden.
Een foutje kan er altijd insluipen en wij raden aan om altijd beide taalinstellingen te controleren of alle tekst goed meekomt in de gewenste taal.
-
Dit is de basis van dynamische teksten maken en komt in alle content voor. De stappen in dit voorbeeld kan je volgen voor tekstsecties, titels, tabellen, en meer.
In de volgende onderdelen richten we ons op specifieke content items.
Dynamische tabellen in het Engels
Om de tekst in dynamische tabellen kan je dezelfde stappen volgen:
Nieuwe tekst: Klik op formule invoeren, geef de Engelse tekst op in Uitvoer, schakel terug naar Nederlands en geef de Nederlandse tekst op.
Bestaande tekst: Kopieer de Nederlandse tekst, zet deze in de dynamische tekst, schakel naar het Engels en klik op de dynamische tekst om de Engelse vertaling in de uitvoer te zetten.
De tabel kan ook in bewerkmodus worden aangepast. Let hierbij wel op dat de dynamische tekst niet grijs gemarkeerd is:
De handelingen zijn echter hetzelfde; klik op de tekst en het venster verschijnt om de uitvoer op te geven.
Kop- en voetteksten
Kop- en voetteksten werken ook met dynamische tekst. Ga naar de printinstellingen. Voor de voettekst kan je bijvoorbeeld 'pagina' toevoegen of 'page' in het Engels. Vul in wat je wilt en voor deze instellingen maakt het niet uit of je begint vanuit Engels of vanuit Nederlands, let alleen wel op dat je voor beide talen de goede vertaling invult.
Ga in de documentnavigatie links op de pagina naar het tandwiel en klik op Printinstellingen voor document.
Inhoudsopgave en andere hoofdstuktitels
De printinstellingen per hoofdstuk, bijvoorbeeld voor de inhoudsopgave, werken wat anders. Hiervoor wordt een 'Aangepaste koptekst' gebruikt, zodat deze tekst niet op iedere pagina gebruikt wordt. In deze gevallen is het nog niet mogelijk om dynamische tekst toe te voegen.
Voor de vertaling van titels voor hoofdstukken moet de koptekst handmatig worden aangepast. Dit volgt eigenlijk dezelfde werkwijze, maar zonder dynamische tekst waardoor in zowel Engelse als Nederlandse taalinstelling alleen de Engelse koptekst opkomt.
Voor het watermerk geldt hetzelfde; wil je deze in het Engels opnemen, voer de vertaling dan in de printinstellingen van het document in. Let wel op dat deze onder de Nederlandse taalinstelling dan ook in het Engels terugkomt.
Hoofdstuktitels
Bij deze maken we dan een sprongetje naar de hoofdstuktitels. Ja, de titel bovenaan de pagina is ook aan te passen met dynamische tekst, maar daarmee zijn we er nog niet. De juist vertaalde titel moet namelijk ook correct in de inhoudsopgave terugkomen.
Neem bijvoorbeeld het Compilation report, ofwel de Samenstellingsverklaring. Zoals je hieronder ziet kan je de titel aanpassen met dynamische tekst. Let hierbij weer op of het gaat om al bestaande content of een nieuw hoofdstuk en maak je dynamische tekst aan.
Deze titels worden echter niet opgehaald naar de inhoudsopgave, dat gebeurt via andere instellingen.
- Klik in het hoofdstuk rechts bovenin op de drie puntjes en ga naar Pas printinstellingen aan.
- Onder Instellingen inhoudsopgave kan je de tekst wijzigen. Dit is ook dynamische tekst. Het is alleen niet direct herkenbaar aan de grijze markering, maar klik op de tekst en het venster voor dynamische tekst opent.
- Vul de vertaling in en klik op opslaan. De Engelse tekst komt nu mee in de inhoudsopgave.
Zichtbaarheidsvoorwaarden
Soms is het makkelijker om volledige nieuwe tekstsecties of tabellen met een vertaling aan te maken, bijvoorbeeld als het gaat om grote stukken tekst of om het documentoverzicht makkelijker te houden.
Aan tekstsecties kunnen zichtbaarheidsvoorwaarden worden toegekend zodat ze alleen opkomen als de taal van de opdracht op Engels of Nederlands staat. Bij dynamische tekst is dit nog niet mogelijk.
- Maak een nieuwe tekstsectie of tabel aan
- Klik rechts op de drie puntjesMeer acties en ga naar Bewerk zichtbaarheid.
- Zorg dat de voorwaarde op 'toon sectie als' staat.
- Klik op Voorwaarde toevoegen en kies de Taal voorwaarde.
- Selecteer de optie Engels. De zichtbaarheidsinstelling zou er dan zo uit moeten zien:
- Dit content item wordt verborgen als de taalinstelling op Nederlands staat.
Je kan deze optie gebruiken voor onderdelen binnen de jaarrekening, maar je kan ook een hele nieuwe brief of zelfs een checklist aanmaken binnen de documentenpagina en deze alleen op laten komen onder de Engelse taalinstelling.
FAQ
Mijn tekstveld is blanco?
Dat betekent dat de dynamische tekst onder die taalinstelling leeg is. Klik in het tekstveld en je zal een grijs rondje zien waaruit blijkt dat er een lege formule in het veld staat. Klik op de formule en vul de correcte vertaling in.
Ik krijg in plaats van mijn tekst een fout #waarde niet beschikbaar#.
Hierbij is waarschijnlijk iets misgegaan bij het aanmaken van de dynamische tekst; soms komt de vertaling dan niet goed mee. Eenvoudig op te lossen: klik op de formule #waarde niet beschikbaar# en vul de juiste vertaling opnieuw in onder Uitvoer.
Er staat nog Engelse tekst in mijn Nederlandse jaarrekening.
Controleer of de dynamische tekst nog de goede vertaling toont.